Argentina: Patrimonio Cultural

PATRIMONIO CULTURAL ON LINE AL ALCANCE DE TODOS. (CULTURAL HERITAGE ONLINE)
MUSEO VIRTUAL
CULTURA ACCESIBLE

miércoles, 28 de agosto de 2024

El Eupirión (Eupyrion) - Guía de la Historia de la iluminación





El Eupirión. Primer fósforo autocombustible, inventado por K. Chancel (1805). Encendedor utilizado en Francia en 1809-1832 para producir llama. Consistía de una caja que contenía un frasco lleno de amianto mojado en ácido sulfúrico y palitos cuya punta estaba impregnada en azufre recubierto con una pasta de clorato de potasio, azúcar y goma arábiga. Se sumergía el palito en el frasco y este se encendía. Inconvenientes. Caro y el ácido se degradaba con el tiempo y perdía fuerza.

The Eupyrion. First self-combusting match, invented by K. Chancel (1805).Lighter used in France in 1809-1832 to produce flame. It consisted of a box containing a jar full of asbestos dipped in sulfuric acid and sticks whose tip was impregnated with sulfur coated with a paste of potassium chlorate, sugar and gum arabic. The stick was immersed in the jar and it was lit. Disadvantages. Expensive and the acid degraded over time and lost strength.



jueves, 8 de agosto de 2024

Palace Theatre Buenos Aires en 1911


 

Palace Theatre (1895-1931): Ubicado en la calle Corrientes 757 de la ciudad de Buenos Aires.
En Agosto de 1911 el señor Max Glücksmann (1875-1946) de la Casa Lepage toma a su cargo la dirección del mismo. En la foto se aprecia una cámara de filmación con la inscripción de dicho cine teatro en los festejos del 20 de Septiembre de 1912 en Parque Lezama. Museo Mineralis. Argentina.
 
Palace Theater (1895-1931): Located at 757 Corrientes Street in the city of Buenos Aires.
In August 1911, Mr. Max Glücksmann (1875-1946) of the Lepage House took over its management. In the photo you can see a film camera with the inscription of said cinema theater in the celebrations of September 20, 1912 in Parque Lezama. Mineralis Museum. Argentina.

viernes, 2 de agosto de 2024

Larimar


Pectolita azul (Larimar). Silicato de Calcio y Sodio. Procedencia: Mina Filipinas Larimar, Sierra Baoruco, Provincia Barahona. República Dominicana.

Blue pectolite (Larimar). Calcium and Sodium Silicate. Origin: Filipinas Larimar Mine, Sierra Baoruco, Barahona Province. Dominican Republic.

miércoles, 24 de julio de 2024

Calefacción La Salamandre de 1914




Estufa La Salamandre. E. Chaboche. Modelo Tritonia
De hierro fundido, decorada al estilo Luis XVI, asas de cerámica, con ruedas para su desplazamiento, peso 65 Kg. Ventanas con mica y pala inferior para cenizas.
Combustible: carbón mineral (Antracita). Consume entre 5 a 6 kilogramos por día. El carbón se carga por una puerta superior.
Año: 1914
Procedencia: 33 Rue Rodier, Paris. Francia.
Museo Mineralis. Argentina.
 
La Salamandre stove. E. Chaboche. Tritonia model
Made of cast iron, decorated in the Louis XVI style, ceramic handles, with wheels for movement, weight 65 Kg. Windows with mica and lower shovel for ashes.
Fuel: mineral coal (Anthracite). Consume between 5 to 6 kilograms per day. The coal is loaded through an upper door.
Year: 1914
Origin: 33 Rue Rodier, Paris. France.
Mineralis Museum. Argentina.


 

sábado, 13 de julio de 2024

Arte digital


Arte digital: "Emociones"
Autor: J. Sánchez
Año: 1979

miércoles, 3 de julio de 2024

Iluminación Incandescente en Argentina - Guía de la Historia de la iluminación


Iluminación Incandescente en 1903. Argentina. Utiliza una mecha camisa que emite luz propia por la acción del calor generando luz blanca brillante, apta para lámparas de gas o kerosene. Esta mecha fue inventada por Carl Welsbach en 1880 y perfeccionada en 1891. En 1903 había 2351 faroles a gas incandescentes en las calles de la ciudad de Buenos Aires.

Incandescent Lighting in 1903. Argentina. It uses a mantle  that emits its own light due to the action of heat, generating bright white light, suitable for gas or kerosene lamps. This mantle was invented by Carl Welsbach in 1880 and perfected in 1891. In 1903 there were 2,351 incandescent gas lanterns on the streets of the city of Buenos Aires.

lunes, 1 de julio de 2024

Trabajemos Juntos


Proyecto: “Trabajemos juntos”. Museos + Asociados. Desarrollo de contenidos en línea. Museos virtuales y difusión de patrimonio de alcance global: Nuevo sistema de conocimiento.

En tiempos actuales en la cual predomina la digitalización, los museos tendrán que reinventarse y sobre todo actualizar un poco su estrategia de comunicación y entretenimiento. Para ello proponemos como novedad diversificar, difundir y abrir los museos tradicionales a la comunidad de manera virtual trabajando conjuntamente con otros actores de la economía (Asociados) de  manera de formar una alianza total y de proyección internacional. Utilizaremos una metodología totalmente original en el contexto de difusión cultural por ser una novedad en su método de difusión generalizada. Multimuseos virtuales.

Los museos son uno de los mayores atractivos culturales del mundo y una plataforma dinámica virtual es fundamental para el desarrollo de la educación multigeneracional. El aporte de este proyecto es netamente cultural y de  difusión. Su objetivo principal es mejorar la cultura de los ciudadanos de manera accesible e innovadora y al mismo tiempo conocer y valorar el patrimonio de cada país. El mundo va camino a la era digital.



jueves, 27 de junio de 2024

Tractores en Argentina en 1910/1915.

Museo Mineralis. Argentina. Pura cultura. Tractores a vapor (locotractores) marca Case en Prov. de Buenos Aires. 1910/15.


viernes, 7 de junio de 2024

Casco de minero de 1940

Museo Mineralis. Pura cultura. Casco de minero. De cartón prensado remachado. Fabricado por Huwood. Año: 1940. Procedencia: Reino Unido.

Mineralis Museum. Pure culture. Miner helmet. Made of riveted pressed cardboard. Manufactured by Huwood. Year: 1940. Origin: United Kingdom.


sábado, 1 de junio de 2024

Iluminación con gas acetileno en Argentina - Guía de la Historia de la iluminación


 

Iluminación con gas acetileno.

Las lámparas a gas acetileno fueron utilizadas con distintos fines, siendo los principales, hogar, transporte (automóvil, tren, moto, bicicleta), faros y minería.
El gas se obtiene por la reacción del agua sobre el carburo de calcio, lo que produce gas acetileno, el cual arde con una llama blanca. Su uso en Argentina fue muy variado, en el hogar no fue muy desarrollado debido a que era poco práctico por su corta duración de encendido (aproximadamente 4 horas), cuidados en la limpieza y recarga de la lámpara y la dificultad para conseguir el carburo, sólo se utilizó en zonas alejadas del centro urbano. En 1900 ya existían equipos modulares para la producción de gas lo que permitía conectar varias lámparas. El uso principal fue en faros costeros, boyas y minería hasta que fue reemplazado por la electricidad.  1898-1910. Las lámparas a carburo se usaron en minería hasta 1950.
Actualmente el gas acetileno mezclado con oxígeno se utiliza para soldar y cortar metales.

 

Lighting with acetylene gas
.
Acetylene gas lamps were used for different purposes, the main ones being home, transportation (car, train, motorcycle, bicycle), lighthouses and mining.
The gas is obtained by the reaction of water on calcium carbide, which produces acetylene gas, which burns with a white flame. Its use in Argentina was very varied, in the home it was not very developed because it was impractical due to its short ignition duration (approximately 4 hours), care in cleaning and recharging the lamp and the difficulty in obtaining the carbide, It was only used in areas far from the urban center. In 1900 there were already modular equipment for gas production, which allowed several lamps to be connected. The main use was in coastal lighthouses, buoys and mining until it was replaced by electricity.  1898-1910. Carbide lamps were used in mining until 1950.
Currently, acetylene gas mixed with oxygen is used for welding and cutting metals.

martes, 21 de mayo de 2024

Minería subterránea

Museo Mineralis. Pura cultura. Esquema de una mina subterránea.

viernes, 3 de mayo de 2024

Museo rentable


Como hacer rentable un museo.

Es posible hacer rentable a un museo?. Por mi experiencia la respuesta es sí. Un museo no puede ser rentable por el sólo hecho de mostrar objetos, por eso tenemos que innovar para alcanzar el objetivo preestablecido, para ello debemos mostrar experiencias únicas, despertar la curiosidad y estimular los recuerdos de infancia del visitante para acercarlos al museo. Para lograr hacer rentable un museo será necesario hacer una serie de cambios. Entre ellos aumentar considerablemente  la afluencia de público (cliente) y reducir notoriamente costos operativos y de mantenimiento edilicio. Desde el punto de vista cultural hay que recurrir a distintos recursos simples y fáciles de implementar.

Algunos consejos:

·         Aprovechar al máximo el espacio ocioso disponible en el edificio del museo.  

·         Aumentar los Ingresos por venta de entradas o abonos. Promociones.

·         Si es un museo que exhibe una sola temática deberá agregar otras diferentes, el objetivo será satisfacer otros gustos personales.

·         Crear unidades museológicas diferentes e independientes dentro de la principal (coproducción).

·         Diversificar ofertas culturales y crear exposiciones de prestigio.

·         Si las muestras a exponer no son únicas o de calidad, permitir la colaboración de coleccionistas privados.

·         Actualizar con frecuencia las exhibiciones.

·         Tener buena iluminación y descripción de lo expuesto.

·         Crear historias de lo expuesto.

·         Interactuar con el público. Participación.

·         Reducir notoriamente costos operativos y de mantenimiento edilicios mediante acuerdos con las unidades anexas y automatización.

·         Digitalización total del patrimonio.

·         Generar experiencias únicas en su tipo y cautivadoras, visualmente atractivas para que los visitantes regresen o recomienden.

·         Una mayor oferta cultural unificada bajo un mismo espacio implicará un aumento del interés público.

·         Lograr mayor diversidad cultural, lo que conlleva cultura para todos los gustos.

·         Facilitar e incrementar la afluencia de público al estar todo concentrado en un solo lugar.

·         Crear espacios de ocio.

·         Crear tienda de regalos y venta de recuerdos.

·         Acuerdos con empresas de turismo u hoteles para traer visitantes.

·         Marketing. Promoción de actividades y patrimonio por las redes sociales.

·         Evaluar continuamente las exposiciones y adecuarse al interés del público.

La tarea de hacerlo rentable no será fácil, pero es posible, la meta es mantener un delicado equilibrio entre fuente de ingresos, gastos y difusión cultural y no depender de ayudas, donaciones o subsidios de particulares o del estado.

Museo Mineralis. Argentina.

miércoles, 1 de mayo de 2024

Profitable museum


 How to make a museum profitable.

Is it possible to make a museum profitable? In my experience the answer is yes. A museum cannot be profitable just by showing objects, that is why we have to innovate to achieve the pre-established objective, to do so we must show unique experiences, awaken curiosity and stimulate the visitor's childhood memories to bring them closer to the museum. To make a museum profitable it will be necessary to make a series of changes. Among them, considerably increasing the influx of public (customers) and significantly reducing operating and building maintenance costs. From a cultural point of view, we must resort to different simple and easy-to-implement resources.

Some advices:

• Make the most of the idle space available in the museum building.
• Increase income from ticket or season ticket sales. Promotions.
• If it is a museum that exhibits a single theme, it should add different ones, the objective will be to satisfy other personal tastes.
• Create different and independent museological units within the main one (co-production).
• Diversify cultural offerings and create prestigious exhibitions.
• If the samples to be exhibited are not unique or of quality, allow the collaboration of private collectors.
• Frequently update exhibits.
• Have good lighting and description of what is exposed.
• Create stories of what was exposed.
• Interact with the public. Stake.
• Significantly reduce building operating and maintenance costs through agreements with adjacent units and automation.
• Total digitization of heritage.
• Generate one-of-a-kind, engaging, visually appealing experiences to keep visitors coming back or recommending.
• A greater cultural offer unified under the same space will imply an increase in public interest.
• Achieve greater cultural diversity, which entails culture for all tastes.
• Facilitate and increase the influx of public by having everything concentrated in one place.
• Create leisure spaces.
• Create a gift shop and souvenir sales.
• Agreements with tourism companies or hotels to bring visitors.
• Marketing. Promotion of activities and heritage through social networks.
• Continuously evaluate exhibitions and adapt to the public's interest.

The task of making it profitable will not be easy, but it is possible; the goal is to maintain a delicate balance between sources of income, expenses and cultural dissemination and not depend on aid, donations or subsidies from individuals or the state.

Mineralis Museum. Argentina.

jueves, 18 de abril de 2024

Luz eléctrica en Buenos Aires - Guía de la Historia de la iluminación


La luz eléctrica llega por primera vez a la Ciudad de Buenos Aires por una demostración realizada  por el odontólogo vasco - francés Jean Etchepareborda (1823-1892) en su casa el 3 de septiembre de 1853, copiando el método realizado en la Plaza de La Concorde en Paris en 1844 por Deleuil - Focault. Para ello utiliza una lámpara de arco voltaico regulable que permite el acercamiento de los electrodos de carbón y pilas eléctricas Bunsen conectadas en paralelo, entre 25 y 50 para lograr el amperaje adecuado para que se forme el arco eléctrico (10 amp). Este tipo de iluminación era poco apta para la época porque producía una luz muy blanca a la vista y tenía el problema de que había que ajustar manualmente la distancia entre los electrodos por su desgaste y la poca duración de las pilas. El 25 Mayo de 1854 ilumina la Plaza Mayor, pese al éxito logrado y admiración de los habitantes las autoridades lo descartaron por ser un método poco conocido y riesgoso.

Electric light arrived for the first time in the City of Buenos Aires through a demonstration carried out by the Basque-French odontologist Jean Etchepareborda (1823-1892) in his house on September 3, 1853, copying the method carried out in the Plaza de La Concorde in Paris in 1844 by Deleuil - Focault. To do this, it uses an adjustable electric arc lamp that allows the proximity of the carbon electrodes and Bunsen electric cells connected in parallel, between 25 and 50 to achieve the appropriate amperage for the electric arc to form (10 amp). This type of lighting was not suitable for the time because it produced a very white light to the eye and had the problem that the distance between the electrodes had to be manually adjusted due to their wear and the short life of the batteries. On May 25, 1854, it illuminated the Plaza Mayor. Despite the success achieved and the admiration of the inhabitants, the authorities discarded it as a little-known and risky method.

Museo Mineralis, Argentina.

domingo, 7 de abril de 2024

Usina de Gas en Buenos Aires - Guía de la Historia de la iluminación


El uso del gas en Argentina comienza en mayo de 1823 en la ciudad de Buenos Aires cuando el ingeniero inglés James Bevans (1777-1832) ilumina como demostración con gas hidrógeno la plaza de La Victoria. Recién en 1853 se inicia el proceso de uso efectivo del gas hidrógeno con la instalación en la zona de Retiro de la Usina de Gas y su posterior distribución en casas y calles céntricas por medio de conductos de cerámica. El 25 de mayo de 1856 se iluminan con gas los principales edificios de la ciudad (Cabildo, Catedral, Recova y el Fuerte) teniendo un gran impacto en los habitantes de la misma, posteriormente se implementa su desarrollo en los barrios aledaños con calles empedradas. La usina estaba ubicada próxima al Río de la Plata para permitir que los barcos y barcazas descarguen el carbón Cannel proveniente de Inglaterra. La  fabricación del gas hidrógeno se hacía a partir de la destilación del carbón Cannel rico en componentes volátiles (30 a 50 %) y su posterior almacenado en tanques especiales (gasómetros). Debido al éxito de su aplicación su uso fue expandiéndose con el tiempo a barrios y ciudades más alejadas.

The use of gas in Argentina began in May 1823 in the city of Buenos Aires when the English engineer James Bevans (1777-1832) illuminated the Plaza de La Victoria with hydrogen gas as a demonstration. Only in 1853 did the process of effective use of hydrogen gas begin with the installation in the Retiro area of ​​the Gas Plant and its subsequent distribution in houses and central streets through ceramic conduits. On May 25, 1856, the main buildings of the city (Cabildo, Cathedral, Recova and the Fort) were illuminated with gas, having a great impact on the inhabitants of the same, later its development was implemented in the surrounding neighborhoods with streets cobbled The plant was located near the Río de la Plata to allow ships and barges to unload Cannel coal from England. The manufacture of hydrogen gas was done from the distillation of Cannel coal rich in volatile components (30 to 50%) and its subsequent storage in special tanks (gasometers). Due to the success of its application, its use expanded over time to more remote neighborhoods and cities.

Museo Mineralis. Argentina.

lunes, 1 de abril de 2024

Iluminación en Buenos Aires - Guía de la Historia de la iluminación


 En sus comienzos Buenos Aires era una aldea de casas de adobe y paja salvo algunas construcciones principales y calles de tierra. Los hogares se iluminaban con velas y lámparas de sebo o aceite, pero en las calles la iluminación era nula. Recién 1744 el gobernador Domingo Ortiz de Rozas ordena que tiendas y pulperías colocaran faroles para iluminar. En 1774 el gobernador de Buenos Aires Juan José de Vértiz y Salcedo ordena que las calles se iluminen con faroles a vela. Con el correr del tiempo la iluminación y los faroles fueron mejorando. En 1840 surgen los faroles a aceite (vegetal o animal),  en 1865 los de Kerosene, en 1856 se colocan los primeros faroles a gas de hidrógeno gracias a la Usina de gas localizada en la zona de Retiro desde 1853. Los distintos tipos de iluminación podían coexistir en el tiempo a medida uno se alejaba del centro de la ciudad.

In its beginnings, Buenos Aires was a village of adobe and straw houses except for some main buildings and dirt streets. Homes were illuminated with candles and tallow or oil lamps, but there was no lighting in the streets. It was not until 1744 that Governor Domingo Ortiz de Rozas ordered that stores and grocery stores place lanterns to illuminate. In 1774, the governor of Buenos Aires Juan José de Vértiz y Salcedo ordered that the streets be illuminated with candle lanterns. As time went by, the lighting and lanterns improved. In 1840, oil lanterns (vegetable or animal) appeared, in 1865 those made of Kerosene, in 1856 the first hydrogen gas lanterns were installed thanks to the gas plant located in the Retiro area since 1853. The different types of lighting They could coexist over time as one moved away from the city center.

martes, 26 de marzo de 2024

Gemas bicolores


 Museo Mineralis. Argentina. Pura cultura. Gemas talladas bicolores. (Bicolor cut gems).


jueves, 14 de marzo de 2024

Escoria volcánica


Escoria volcánica roja (lava basáltica porosa). Su color es debido a la oxidación de su contenido de hierro por el oxígeno del aire. Seidisholar, Area Grimnesi. Islandia.

Red volcanic slag (porous basaltic lava). Its color is due to the oxidation of its iron content by oxygen in the air. Seidisholar, Grimnesi Area. Iceland.

martes, 5 de marzo de 2024

Mina Aguilar - Zona Molino en 1977


 

Mina Aguilar – Zona Molino

Ubicada a 4.000 metros sobre el nivel del mar en la ladera de la Sierra El Aguilar.
Planta de procesamiento del mineral extraído. Año: 1977
Dpto. Humahuaca. Pcia de Jujuy. Argentina.
Museo Mineralis.

Aguilar Mine – Mill Zone
Located at 4,000 meters above sea level on the slope of the Sierra El Aguilar.
Extracted mineral processing plant. Year: 1977.

Humahuaca Department. Province of JujuyArgentina.
Mineralis Museum

domingo, 25 de febrero de 2024

Multimuseo


 Multimuseo: Idea para implementar en época de crisis económica.

La propuesta es aplicable a una época complicada para el país y difícil para los espacios culturales. En época de crisis económica es necesario reducir el déficit de las instituciones del estado, para ello desde el punto de vista cultural hay que recurrir a distintos recursos simples  para solucionar problemas complicados. Entre ellos el más común es: falta de presupuesto y altos costos de mantenimiento. Como solución proponemos el denominado  Multimuseo  (varios museos en un mismo espacio edilicio). Con ello se lograría:

·   Aprovechar al máximo el espacio disponible en museos medianos y grandes  ya   existentes.
·          Lograr mayor eficiencia de los museos ya operativos.
·         Reducir notoriamente costos operativos y de mantenimiento edilicios.
·         Permitir la inclusión de pequeños museos y/o  grandes coleccionistas.
·    Incentivar a que instituciones privadas participen e interactúen con las estatales.(PPP Participación Pública y Privada).
·     Aumentar la afluencia de público  por aportar mayor oferta cultural unificada bajo un mismo espacio.
·         Trabajar coordinadamente entre los museos del Multimuseo.
·         Lograr mayor diversidad cultural, lo que conlleva cultura para todos los gustos.
·        Facilitar e incrementar la afluencia de público al estar todo concentrado en un solo lugar.
 
Resumiendo todo en uno y amplia cultura para todos.
Consúltenos. Museo Mineralis, Argentina
museomineralis@yahoo.com